摘要:人们的生活离不开色彩,然而色彩词的运用在中英文中又各有其“颜外之意”。要用中英文准确地表达、交流,达到跨文化交际的目的,教师在教学中既要教授学生语言规则,又要让学生了解中西方的交际规则,了解中西方的文化差异,中英文表达方式的异同,提高跨文化意识。
关键词:色彩词 文化差异 跨文化交际能力
随着我国经济的蓬勃发展,对外开放交流的日益扩大,越来越多的人加入了学习外语的行列。在学英语时,初学就会遇到各种表示颜色的词。当这些词在表达事物的客观属性时,由于人类对客观事物认识的共性很快就能掌握并运用。然而英汉这两种各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定差异。这些五彩斑斓、丰富多彩的表达方式与纷繁复杂的习惯差异是由于汉民族文化与英美文化之间存在着民族历史、社会制度、道德信仰、文学艺术、心理特点、风俗习惯、价值观念、思维方式、生活方式以及地域风貌等等差别所造成的。
1学习一种语言也是学习一种文化
初学者都知道blue print(蓝图),blue collar(蓝领),white collar(白领),yellow book(黄页电话簿),也知道black tea为红茶而不是黑茶,black and blue为青一块紫一块而不是黑又蓝,black coffee为不加牛奶的咖啡而不是黑咖啡(不过现在咖啡馆也有人叫“来杯黑咖啡”的,服务员也明白)。但随着学习或对外交际的不断深入,就会碰到越来越多的表示色彩的词或含有色彩词的句子,有的比较容易理解,有的则难以领会,甚至会出现误解。例如:green hand是绿手吗?green finger是绿手指吗?blue moon是蓝月亮吗?blue mood,blue movie又是什么意思呢?知道了yellow book或yellow pages是电话簿,那么He is yellow是指他是黄色的吗?black sheep除指黑羊外还有什么含义呢?知道了Black Friday的含义,Black Monday的含义呢?反之,中文翻译成英文也有类似的问题。如:红白喜事怎么翻译?白开水,青砖,青史,红尘,开门红等又如何表述?
要正确达到跨文化的交际目的,就必须要了解两种语言文化的背景,就要精通具有不同文化背景的语言。语言是人类社会进行交际的重要工具,同时也是文化的重要而突出的组成部分。不同民族的语言既受到本民族社会文化的制约,又反映各自特定的文化内容。如果某一民族的人们不了解某一特定民族的文化因素,则不可能进行有效与顺利的交际。学习外语的目的就是要进行跨文化的交际。“必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交际”。“跨文化交际之所以成为可能,正是人类享有某些共通的文化信息;而跨文化交际之所以产生某些偏差,是因为双方不能共享另一些有差异的文化信息”。因此,作为一名英语教学工作者,就要承担起培养学生跨文化交际能力的责任,让学生了解中国与西方文化的异同。
2英汉色彩词不同的文化内涵
就色彩词而言,不管在日常生活还是在文学著作中,在中西文化中都有大量的运用。莎士比亚有句名言:A rose by any other name would smell as sweet。(玫瑰花即使换了另一个名称,仍旧如此芬芳。)色彩词也一样,除了它们的客观含义外,还有丰富多彩的联想意义。我国著名学者闻一多在《色彩》中对色彩词作了形象的描述:绿给了我发展,红给了我情热,黄教我以忠义,蓝教我以高洁,粉红赐我以希望,灰白赠我以悲哀。鲁迅也在《脸谱臆测》一文中说:“中国戏有时用象征的手法,比如白表‘奸诈’,红表‘忠勇’,黑表‘威猛’,蓝表‘妖异’,金表‘神灵’之类,实与西洋的白表‘纯洁清净’,黑表‘悲哀’,红表‘热烈’,金黄色表‘光荣’和‘努力’并无不同,这就是色的象征。”下面就部分常用英汉色彩词的内涵意义和一些习惯用法做一个简单的对比。
(1)red(红)。英语色彩词“red”还可表示喜庆、热烈、幸运、流血的、赤字、亏损、负债等。如:in the red赤字。汉语的红色还可表示:革命、成功、受到宠信、喜庆等。如:又红又专both socialist-minded and professionally qualified,红白喜事 weddings and funerals。
(2)yellow(黄)。英语中“yellow”除表示黄颜色外还可表示胆怯的、卑鄙的、靠不住的、妒忌的、(报刊等)采用耸人听闻手法的、作低级渲染的等。如:He is yellow.他是胆小鬼。在汉语中“黄色”以前表示尊贵,只有皇家才能使用。现在谈到“黄色”表示下流、堕落,同时黄色与其它词语在一起构成了许多新的词汇,使用广泛。如:黄色书刊 obscene books,黄道吉日 the lucky day to do something important。
(3)blue(蓝)。英语中的“blue”除表蓝色外,还可表示禁律严的、下流的、猥亵的、沮丧的、忧郁的、(脸色)发灰的、发紫的等。如:in the blue mood心情忧郁、烦闷,once in a blue moon千载难逢,blue chip第一流的,(同行中)最赚钱的,我们现在叫“蓝筹股”,blue movie黄色电影。汉语中的“蓝”字,除表颜色外,还常与其它词在一起组成词组,表示与色彩不同的喻义。蓝图 (blue print)building plan,蓝田生玉 the noble people usually come from the good family。
(4)green(绿)。英语中的green一词可表示新的、年轻的、嫉妒的、佳境的等。如:a green hand新手,green finger(thumb)成功的种植者或种植的高超技艺,green eyed嫉妒,a green old age老当益壮,green power(美)金钱的力量。汉语中的“绿色、青色”还可表示年轻的、新的、未成熟的、健壮的、永恒的等。如:青史 the history book,炉火纯青the perfect skills of doing something。
(5)white(白)。1)英语中的“white”其涵义可表示纯洁、
美好、善意、合法、公平、幸福、轻轻的、政治上反动等,如:a white lie无恶意的谎言,white wedding吉祥的婚礼,white man正直高尚的人。汉语中的“白色”其涵义表示清楚、明白、陈述、纯净、无代价的、无效的、政治上反动的等。如:真相大白make the fact clear,不分皂白can not tell right or wrong,白开水boiled water。
(6)black(黑)1)英语中“black”可表示严重的,不受欢迎的,不吉利的、罪恶的、不合适的、不合法的、愤怒的等。a black letter day不吉祥的日子,倒霉的一天,the black sheep of the family有辱门楣的人,败家子、害群之马,也有好的:in the black赢利。汉语中的“黑色”也多表示贬意如“阴暗的、非法的、秘密的、坏的、狠毒的等。如:黑心人 the very cruel people,黑市 unlawful market。
(7)brown(棕色,褐色)。在英语中“brown”除表褐色外,
还可与其它词词语搭配组成新词汇表示不同的涵义,使用也较广泛。如:to be done brown被欺骗,被烤,brown sugar红糖,brown bread黑面包,brown stone district富人住宅区。在汉语中“褐”可表示粗布或粗布衣服,但它却很少与其它词语搭配构成新词。从上述内容我们看出中西方文化中色彩词意义的不同,有些随着两种文化的长期交流,本来有着不同喻义的色彩词也为大家所接受。在它们的深层积淀着大量的文化信息,当我们使用这类词时应很好地领会其涵义,斟酌其用法,切莫望文生义。
3教学中应加强学生跨文化交际能力的培养
要保证跨文化交际得以顺利进行,就要不断增强跨文化意识,自觉地排除文化差异的干扰,做到相互理解和彼此适应,色词的恰当运用就是一个方面。这种干扰称为“交际干扰”,它是在与不同语言的人进行交际时,一方受到母语的影响,照搬母语的语言规则进行语言的输出与输入,而另一方也会按自己母语的语言规则输入与输出,这时有时会无法理解对方所表达的确切含义,甚至曲解或误解其意图而产生“交际干扰”。英语学习者的目的多种多样,但都必须做到学习英美文化,学会适应这种文化环境,学会与该文化的人进行有效的交际。作为教师,要帮助学生做到这两点,英语教学就必须以培养学生跨文化交际能力为主要目标,这种能力是语言能力、非语言能力、跨文化理解能力和跨文化交际能力等方面所构成的综合能力。
在教学中,不仅要教会学生掌握语言规则,也就是语音规则、词汇规则和语法规则,也要让学生了解并掌握交际规则,它指的是人们后天习得的行为方式,也称为组织人们之间相互交往的规则,人们认为应以这些规则指导人际交往,也就是指导人们相互交往的行为准则。然而,交际规则不是社会现象的简单归纳,而是该文化所遵循的准则。这些准则貌似脱离实际的理想化条条,其实是一文化群体长期生活和交际实践的经验总结。只有通过大量的、系统的、科学的定量调查分析才会揭示出来。而且,跟其他一切事物一样,这些交际规则也会随着文化的发展而不断变化。例如,中国传统的文化里葬礼是以白色(所谓披麻带孝)为基调的,婚礼是已红色为基调的。而西方的婚礼多白色,葬礼多黑色。时至今日,随着世界文化的交流与融合,这些传统一直在慢慢的演变,现在新娘子都披白色的婚纱,穿白色的结婚礼服,也有新郎穿黑色西装。在上文中提到run in the red是指赤字、亏本,现在讲股市飘红,反而指股票上涨。
因此,作为英语教师,既要让学生掌握语言规则,同时也要让他们了解交际规则,了解中西文化的差异,了解中英文表达方式的异同,培养并提高跨交际文化能力;教师本身也要不断提高跨文化意识,不断学习。“提高师生的跨文化意识是成功地进行第二语言教学的必要条件。”
参考文献
[1]胡文仲,高一虹.外语教学与文化.湖南教育出版社,
[2]刘云泉.语言的色彩美.安徽教育出版社,
[3]陆建非.跨文化交际随笔.华东理工大学出版社,
[4]马冬菊.英汉色彩词在跨文化交际中的文化内涵[J].中国电力教育,2005(3)
[5]李冀宏,文珊.英汉基本色彩词国俗语义对比与跨文化交际[J].长沙理工大学学报,2007(6)
本文来自网络,版权归作者所有!代写英语职称、毕业论文,联系QQ:7964026。淘宝交易,包修改包通过!






评论人: 0 2011-08-23
评论内容: 哈哈
站长回复:多谢支持