RSS
 
当前位置 :文酷网 >> 词汇翻译 >> 文章列表
论翻译中的文化缺损与形象转换
论翻译中的文化缺损与形象转换 摘要:在英汉互译中,由于不同国家和民族有着不同的语言和文化,译者在翻译过程中难于找到文化共核而进行形象转换,往往造成对原语文化意象的损害。该文从归化和异化的角度分析了翻译中的文化缺损和形象转换。......
作者:文酷网发表于:2008-10-26浏览:143评论:0 查阅全文...
论翻译的原则
摘 要: 抽象的标准如 善译 和 化境 是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则:1)信守原文的内容意旨;2)遵从译语的语言习惯;3)切合原文的语体语域。 关键词: 信守内容意旨;遵从译语习惯;切合语体语域......
作者:文酷网发表于:2008-10-08浏览:75评论:0 查阅全文...
论功能翻译理论
摘 要:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。 关键词:功能翻译理论;基础理论......
作者:文酷网发表于:2008-10-08浏览:49评论:0 查阅全文...
翻译研究与翻译教学的新理念
摘 要: 本文介绍了2001年全国暑期英汉翻译高级研讨讲习班的盛况,从翻译研究和翻译教学的角度讨论了本次讲习班带给翻译界和教育界的一些新理念,并对学员反馈的主要问题特别是中国的翻译教学问题进行了探讨。 关键词: 翻译研究;翻译教学;研讨......
作者:文酷网发表于:2008-10-08浏览:29评论:0 查阅全文...
语词翻译与文化语境
一、语词的翻译 语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而语词又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的部分。所谓语词就是指词和词组,词组的范围包括各种固定说法......
作者:文酷网发表于:2008-09-30浏览:91评论:0 查阅全文...
试论翻译中内容的形式和相互转化
摘要:翻译的实质是内容和形式的相互转化,这一转化可通过词性转换、成分转换、增词或减词、词语抽象和具体的转化、表现法的转换和引申译法等方法来实现。 关键词:翻译;内容;形式;转化......
作者:文酷网发表于:2008-09-30浏览:36评论:0 查阅全文...
英语定语从句状语化研究及翻译
摘 要: 英语中有些定语从句实际上只是形式上的定语结构, 对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱, 在句子中起着状语的作用, 有表示原因、结果、条件、让步、目的、时间等状语的性质。本文主要以英美新闻报纸为语料, 谈一谈这种带有状语性质的定语从句......
作者:文酷网发表于:2008-09-30浏览:49评论:0 查阅全文...